χαίρετε πάντες!
Les voy a proponer, de manera un poco más formal, este ejercicio: ustedes mismos van a presentarse en griego clásico.
Todo lo que deben hacer es decir su nombre, el nombre de sus padres, el nombre de la ciudad de donde provienen, y si quieren, su profesión.
Por supuesto, pueden repasar los textos de la sección Διάβασις 1 para saber qué estamos haciendo (pueden consultar el Índice). Si han logrado seguirme con constancia, podremos hacer el ejercicio sin repasar, desde ya.
Algunas ideas para armar sus oraciones:
ἐγὼ... εἰμί
τὸ ὄνομά μου ... ἐστίν
(donde hay puntos suspensivos deben colocar su (vuestro) nombre)
Para transliterar su nombre al griego pueden usar un criterio fonético, es decir, escribirlo con las letras griegas de manera tal que en griego suene igual a como suena en castellano. Si conocen la versión griega de su nombre, mejor. Por ejemplo, la versión griega del nombre Miguel es Μιχαήλ, la del nombre Irene es Εἰρήνη.
Si su nombre termina en -o, en griego deberá terminar en -ος.
Ejemplo: Luciano ---> Λουκιάνος.
ὁ πατήρ μου...(nombre del padre) ἐστίν
ἡ μήτηρ μου... (nombre de la madre) ἐστίν
ἐγὼ ἔκγονος τοῦ... (nombre del padre) καὶ τῆς... (nombre de la madre) εἰμί
ἐγὼ γενόμενος ἐκ τοῦ... (nombre del padre) καὶ τῆς... (nombre de la madre) εἰμί
En los dos primeros ejemplos de texto, el nombre de sus padres irá en nominativo. Pero en los otros dos ejemplos irá en genitivo.
Los nombres terminados en -o hacen genitivo en -ου.
Ejemplo: Luciano ----> Λουκιάνου
Los nombres terminados en -a hacen genitivo en -ας, si la penúltima letra del nombre es ρ, ι ο ε, o en -ης, si la penúltima letra es cualquier otra.
Ejemplos: Alejandra ---> Ἀλεξάνδρα ----> genitivo: Ἀλεξάνδρας (no estamos usando un criterio fonético sino la versión griega del nombre Alejandra)
Cinthya ---> Κίνθυα ---> genitivo: Κινθύης
ἡ πατρίς μου... ἐστίν
ἡ πόλις μου... ἐστίν
ὁ δῆμός μου... ἐστίν
(donde hay puntos suspensivos deben colocar el nombre de su ciudad o pueblo)
Ejemplos: Bahía Blanca ---> Μπαΐα Μπλάγκα (la B larga castellana se translitera al griego como ΜΠ para conservar el sonido suave de la B castellana).
Punta Alta ----> Ποῦντα Ἄλτα (recuerden que el diptongo -ου suena como U castellana)
ἐγὼ... εἰμί
(donde hay puntos suspensivos deben colocar su profesión).
Ejemplos: ναύτης (marinero)
ὁπλίτης (soldado)
μαθητής (estudiante) [pueden agregar un genitivo indicando la rama que estudian. Ejemplo: μαθητής φιλολογίας, estudiante de filología o de letras]
διδάσκαλος (profesor) [pueden agregar un genitivo indicando la rama que profesan. Ejemplo: διδάσκαλος Ἀγγλικῆς γλώττης, profesor de inglés]
ἱερεύς (sacerdote)
ποιητής (poeta)
φιλόσοφος (filósofo)
φιλόλογος (filólogo)
χρηματιστής (comerciante)
κεραμεύς (ceramista)
χειροτέχνης (artesano)
τεχνίτης (artista)
τέκτων (carpintero, cosntructor, obrero en general, también artesano)
μηχανοποιός (ingeniero) [en la Grecia antigua se le decía sobre todo al constructor de máquinas de guerra, pero hoy en día hay muchas ingenierías. Para dar cuenta de ellas debemos usar palabras del griego moderno. Por ejemplo, si son ingenieros civiles deben decir πολιτικός μηχανικός. Si son ingenieros electrónicos, deben decir ἡλεκτρικός μηχανικός. No obstante debemos tener en cuenta que la palabra ἡλεκτρικός tenía otro sentido totalmente distinto en griego clásico.]
Por supuesto, después pueden adornar retóricamente su texto con las partículas μέν y δέ. Siempre se colocan en segundo lugar en la oración.
Les muestro el que hice yo:
Ἐγὼ μὲν Λουκιάνος εἰμί. Διδάσκαλος δὲ Ἑλληνικῆς γλώττης εἰμί. ὁ δὲ πατήρ μου Ἰωάννης Λουὶς καὶ ἡ μήτηρ μου Νόρμα ἐστιν. ἡ δὲ πατρίς μου Μπαΐα Μπλάγκα ἐστιν.
Les invito a que escriban su propia presentación en los Comentarios. Pueden usar letras latinas si no pueden escribir en griego con su teclado.
(En realidad debería decirles cómo instalar el teclado en griego clásico, pero eso será tema de otro post)
(En realidad debería decirles cómo instalar el teclado en griego clásico, pero eso será tema de otro post)
Como decimos en griego moderno: τα λέμε!
Δεν ξέρω αν καταλαβαίνεις τα Nέα Ελληνικά, αλλά συγχαριτήρια για τα Kλασικά Eλληνικά σου! Κι εγώ είμαι αργεντίνα, αλλά αφού είπες να γράψουμε κάτι στα Ελληνικά (κι εγώ δεν ξέρω αρχαία), εδώ είμαστε! :)
ResponderEliminarΓεια σου Μαρία Ευγένια! Καλώς ήρθες στο μπλόγ! Μιλάω Νέα Ελληνικά αλλά όχι τόσο καλά όσο θα ήθελα. Δεν ήμουνα ποτέ στην Ελλάδα... ακόμη :(. Πήρα μαθήματα Νέας Ελληνικάς στο πανεπιστήμιο μου, αλλά θέλω να βελτιώνω. Μπορούμε να συνομιλούμε στα Νέα Ελληνικά. :)
ResponderEliminarΕγω μεν αγγελος ειμι. ο δε πατηρ μου Αδριανος και η ματερ μου Τανια εστιν. η δε πολις μοθ Νεα Υορκ εστιν. todavia no se hacer los acenntos con el teclado
ResponderEliminarMuy bien anónimo! Lo único que hay que corregir (aunque es una pavada) es que μάτερ se escribe en ático μήτηρ. Y se pronuncia "mítir". Ya postearé el asunto de cómo escribir en griego por aquí. Pero te felicito porque el ejercicio está muy bien hecho. Me alegro mucho por tu comentario. Un gran saludo!!
ResponderEliminar