Hoy empezamos una nueva sección: la sección de los pasatiempos. Y la titulé "Παιγνίαι", que significa justamente "juegos". Es una apuesta para ver cuánto hemos aprendido.
Cuando era niño no sólo me gustaba hacer pasatiempos sino también crearlos. Esta es una manera de aprender griego clásico: aprender jugando. Así, se afianza el vocabulario, la escritura, la lectura y la ortografía, aspectos muy importantes de la lengua griega.
Apolodoro y Teógenes, dos de nuestros personajes, nos proponen hoy tres sopas de letras para resolver: una de ellas contiene sustantivos comunes, otra contiene sustantivos propios y otra, nombres de ciudades griegas. Estas inscripciones, hechas con una varilla sobre la tierra del ágora ateniense, no han sobrevivido, por supuesto.
Las palabras pueden ubicarse en sentido horizontal, vertical, diagonal, al derecho o al revés.
ἰχνεύετε τὰς λέξεις! (rastread las palabras!) παίζεσθε! (divertíos)
Παιγνία Α'.
Ε
|
Α
|
Τ
|
Ε
|
Κ
|
Τ
|
Ω
|
Ν
|
Μ
|
Ε
|
Π
|
Π
|
Ν
|
Σ
|
Σ
|
Ι
|
Ρ
|
Τ
|
Α
|
Π
|
Ι
|
Α
|
Ι
|
Η
|
Ω
|
Ω
|
Η
|
Ρ
|
Θ
|
Ι
|
Τ
|
Ι
|
Μ
|
Τ
|
Ρ
|
Μ
|
Η
|
Τ
|
Η
|
Ρ
|
Η
|
Δ
|
Σ
|
Ι
|
Η
|
Τ
|
Γ
|
Μ
|
Τ
|
Γ
|
Σ
|
Ι
|
Η
|
Λ
|
Α
|
Δ
|
Τ
|
Η
|
Η
|
Τ
|
Ω
|
Ο
|
Τ
|
Π
|
Υ
|
Θ
|
Ε
|
Ν
|
Σ
|
Η
|
Ν
|
Ν
|
Υ
|
Ο
|
Ι
|
Λ
|
Θ
|
Υ
|
Ι
|
Ν
|
Ο
|
Π
|
Α
|
Τ
|
Τ
|
Ω
|
Λ
|
Γ
|
Μ
|
Π
|
Π
|
Μ
|
Ν
|
Ρ
|
Δ
|
Ο
|
Ν
|
Ο
|
Μ
|
Α
|
ἐπιτήδευμα
πατρίς
ὄνομα
παιδίον
ὁπλίτης
μήτηρ
πατήρ
ἀνήρ
γύνη
μαθητής
τέκτων
γλῶττα
ναύτης
Παιγνία Β'.
Α
|
Ν
|
Ι
|
Κ
|
Α
|
Ν
|
Δ
|
Ρ
|
Ο
|
Σ
|
Λ
|
Ο
|
Σ
|
Ο
|
Χ
|
Ι
|
Ρ
|
Ρ
|
Υ
|
Π
|
Ε
|
Υ
|
Ο
|
Λ
|
Λ
|
Δ
|
Ο
|
Σ
|
Η
|
Α
|
Ξ
|
Χ
|
Λ
|
Ι
|
Ο
|
Θ
|
Ι
|
Ν
|
Π
|
Ρ
|
Α
|
Ω
|
Ι
|
Π
|
Η
|
Ξ
|
Ε
|
Σ
|
Δ
|
Τ
|
Ν
|
Χ
|
Φ
|
Κ
|
Α
|
Λ
|
Λ
|
Ι
|
Α
|
Σ
|
Δ
|
Ι
|
Ο
|
Γ
|
Ε
|
Ν
|
Η
|
Σ
|
Μ
|
Η
|
Ρ
|
Ω
|
Ε
|
Δ
|
Α
|
Μ
|
Ι
|
Σ
|
Ω
|
Λ
|
Α
|
Ν
|
Θ
|
Λ
|
Η
|
Η
|
Α
|
Ω
|
Ν
|
Φ
|
Ε
|
Υ
|
Φ
|
Ρ
|
Ο
|
Σ
|
Υ
|
Ν
|
Η
|
Α
|
Ἀλεξάνδρα
Διογένης
Θεόφιλος
Ἐλένη
Καλλίας
Δάμων
Νίκανδρος
Εὐφροσύνη
Πύρριχος
Δάμις
Χλόη
Ἴων
Παιγνία Γ'.
Μ
|
Υ
|
Τ
|
Ι
|
Λ
|
Η
|
Ν
|
Η
|
Ο
|
Ι
|
Υ
|
Ε
|
Β
|
Σ
|
Τ
|
Ρ
|
Ο
|
Ι
|
Α
|
Κ
|
Κ
|
Α
|
Τ
|
Ρ
|
Ι
|
Ο
|
Φ
|
Λ
|
Ε
|
Δ
|
Α
|
Ι
|
Α
|
Κ
|
Α
|
Α
|
Α
|
Υ
|
Ε
|
Μ
|
Ο
|
Π
|
Η
|
Ρ
|
Ν
|
Ν
|
Β
|
Λ
|
Α
|
Ι
|
Σ
|
Μ
|
Α
|
Η
|
Η
|
Ω
|
Ο
|
Η
|
Ι
|
Λ
|
Η
|
Υ
|
Μ
|
Τ
|
Θ
|
Ι
|
Σ
|
Κ
|
Θ
|
Η
|
Θ
|
Λ
|
Κ
|
Η
|
Α
|
Β
|
Φ
|
Σ
|
Ε
|
Τ
|
Β
|
Ο
|
Ε
|
Φ
|
Ε
|
Σ
|
Ο
|
Σ
|
Ο
|
Ο
|
Μ
|
Υ
|
Κ
|
Η
|
Ν
|
Α
|
Ι
|
Θ
|
Ο
|
Σ
|
Κνώσσος
Μίλητος
Κρήτη
Ἀθῆναι
Μυτιλήνη
Ἔφεσος
Σπάρτη
Τροία
Μυκῆναι
Θῆβαι
Δέλφοι
Ὀλύμπια
Señor Sabattini tengo una duda sobre todo el tema de la pronunciación y no sabía donde preguntarla, la dejo aquí pués con la esperanza de que me la responda.
ResponderEliminarCon todo el asunto del iotacismo y etacismo me percaté que existen acalorados debates, me gustaría saber si al igual que Erasmo se equivocó según usted con la pronunciación del griego, pareciéndose más al moderno que a sus observaciones sobre su posible corrupción¿se habrá equivocado también con la pronunciación latina? sé que en aquella época se utilizaba una pronunciación del latín más parecida a las lenguas romances actuales y a raíz de su ensayo sobre la pronunciación griega y latina surgieron muchos cambios en el estudio de los mismos.
todavía no sé que pronunciación utilizar con estas dos lenguas.
No sé si revisará mucho el blog pues he visto que el número de entradas se ha reducido de mensual a anual pero si la ve me sentiría sumamente agradecido por su respuesta.
Buenas si eres M. Angel Chiovetta te está buscando hectorberenguer1@gmail.com por un tema de traducción en Griego. saludos Gimena
Eliminar