Pero también hay desierto en Grecia
No importa,
amigo mío,
si viajás mil
kilómetros
para ver las hermosas
chicas
de Grecia.
No importa cuán
lejos huyas
de tu dolor, de
tu tristeza,
de los males de
tu patria
y de la lucha
de todos los
días
por encontrar
un lugar
en este mundo,
si buscás el
buen vivir
por arriba y
por abajo.
Allá vas a
encontrar eso
Y todo lo otro que quieras.
Porque allá vas
a encontrar las chicas
y serás feliz,
quizás.
vas a encontrar
el viento de Miconos,
la pureza del
mar,
te vas a sentir
fuerte como el viento
y puro como el
agua.
vas a encontrar
las grandes piedras
y los árboles
aun más grandes,
los montes con
las Musas y con Zeus
que te van a
decir algo al oído.
vas a encontrar
la inmortalidad de Atenas,
el pasado que
no se fue
y no se va a ir,
los mejores nenes
en la Torre Blanca
y los más
queridos amigos,
a Alejandro, a Filipo,
a Alejandro, a Filipo,
el agua barata
y el vino dulce,
y la cerveza,
la tradición,
lo
contemporáneo y lo inexorable,
el paso del
tiempo,
la nostalgia de
Odiseo,
las canciones
de Homero
y de sus hijos,
en las tumbas
micénicas el púrpura
del jefe
Agamenón,
en Creta la
alegría
de la vida
ardiente del pueblo
en la taberna y
en el bar.
Y la filosofía
de Sófocles
en el teatro de
Epidauro,
la isla de
Lemnos en el corazón del Egeo,
y la belleza de
Santorini,
el Asia Menor
con Tales
y Heráclito, el
sur de Italia
con Parménides
y Empédocles,
las iglesias y
los acritas
de una patria
perdida.
Todo eso vas a
encontrar y todavía más.
Pero, si no
crees en la magia
de la historia,
ni en el mito,
ni en la razón,
ni en lo divino
de la vida,
ni en el
reconocimiento de tus errores,
y no te conocés
a vos mismo,
quizás (no lo
sé exactamente,
mi lucha está acá),
si sos tan estúpido
e ignorante,
sólo vas a
encontrar el desierto allá,
pero, y es
extraño,
ni siquiera vas
a poder darte cuenta
de que también
hay desierto en Grecia.
Pero también
hay desierto en Grecia.
Κὶ ὅμως ὑπάρχει ἔρημος στὴν Ἑλλάδα
Δὲν πειράζει, φίλε μου,
ἂν ταξιδέψεις χιλιὰ χιλιόμετρα
γιὰ νὰ δεῖς τὰ ὡραῖα κορίτσια
ἀπὸ τὴν Ἑλλάδα.
Δὲν πειράζει πόσο μακριά θὰ φύγεις
ἀπὸ τὴν λύπη σου, ἀπὸ τὴν ὀδύνη σου,
ἀπὸ τὰ κακὰ τῆς πατρίδας σου
καὶ ἀπὸ τὴν ἀγωνία
ὅλων τῶν μέρων
γιὰ νὰ βρεῖς ἕναν τόπο
σὲ αὐτὸ τὸν κόσμο,
ἂν ἀναζητήσεις τὴν εὐδαιμονία
ἀνωχῶρι ἢ κατωχῶρι.
Θὰ τὴν βρεῖς ἐκεῖ
καὶ ὅλα τὰ ἄλλα ποὺ θέλεις.
Γιατὶ ἐκεῖ θὰ βρεῖς τὰ κορίτσια
καὶ θὰ εἶσαι εὐτυχισμένος, ἴσως.
Θὰ βρεῖς καὶ τὸν ἄνεμο τῆς Μυκώνου,
τὴν καθαρότητα τῆς θάλασσας,
θὰ αἰσθανθεῖς δύνατος σὰν ὁ ἄνεμος
καὶ καθαρὸς σὰν ἡ θάλασσα.
Θὰ βρεῖς τὶς μεγάλες πέτρες
καὶ τὰ μεγαλύτερα δέντρα,
τὰ βουνὰ μὲ τὶς Μοῦσες καὶ τὸν Ζήνα
ποὺ θὰ σοῦ ποῦν κάτι στὸ αὐτί.
Θὰ βρεῖς τὴν ἀθανασία τῆς Ἀθήνας,
τὸ παρελθὸν ποὺ δὲν ἔφυγε
καὶ δὲν θὰ φύγει,
τὰ καλύτερα παιδιὰ στὸ Πύργο τὸ Λευκό
καὶ τοὺς πιὸ ἀγαπημένους φίλους,
τὸν Ἀλέξανδρο, τὸν Φίλιππο,
τὸ φτηνὸ νερὸ καὶ τὸ γλυκὸ κρασί,
καὶ τὸ μπίρα, τὴν παράδοση,
τὸ σύγχρονο καὶ τὸ ἀνηλές,
τὴν διάβαση τοῦ χρόνου,
τὴν νοσταλγία τοῦ Ὀδυσσέα,
τὰ τραγούδια τοῦ Ὁμήρου
καὶ τῶν υἱῶν του,
στοὺς Μυκηναϊκοὺς τάφους τὴν πόρφυρα
τοῦ ἄνακτος Ἀγαμέμνονος,
στὴν Κρήτη τὴν χαρά
τῆς καυτῆς ζωῆς τοῦ λαοῦ
στὴν ταβέρνα καὶ στὸ μπάρ.
Καὶ τὴν φιλοσοφία τοῦ Σοφοκλέους
στὸ θέατρο τῆς Ἐπιδαύρου,
τὸ νησὶ Λήμνου στὴ καρδία τοῦ Αἰγαίου,
καὶ τὴν ὀμορφιὰ τῆς Σαντορίνης,
τὴν Μικρὰν Ἀσίαν μὲ τὸν Θάλη
καὶ τὸν Ἡράκλειτο, τὴν Νότια Ἰταλία
μὲ τὸν Παρμενίδη καὶ τὸν Ἐμπεδόκλη,
τὶς ἐκκλησίες καὶ τοὺς Ἀκρίτες
ἀπὸ μίαν χάσιμη πατρίδα.
Τόσα θὰ βρεῖς ἐκεῖ καὶ ἀκόμα περισσότερα.
Ἀλλὰ, ἂν δὲν πιστεύεις στὴν μαγεία
τῆς ἱστορίας,
οὔτε στὸν μῦθο, οὔτε στὸν λόγο,
οὔτε στὸ θεῖον τῆς ζωῆς,
οὔτε στὴν ἀναγνώριση τῶν λάθων σου,
καὶ δὲν γιγνώσκεις σαυτόν,
ἴσως (δὲν τὸ ξέρω ἀκριβῶς,
ἡ ἀγωνία μου εἶναι ἐδῶ),
ἂν εἶσαι τόσο νήπιος καὶ ἀδιάφορος,
μόνο θὰ βρεῖς τὸν ἔρημο ἐκεῖ,
ἀλλὰ, καὶ εἶναι παράξενο,
οὔτε καὶ θὰ μπορέσεις νὰ σημειώσεις
ὅτι καὶ ὑπάρχει ἔρημος στὴν Ἑλλάδα.
Κὶ ὅμως ὑπάρχει ἔρημος στὴν Ἑλλάδα.
Qué tal Luciano.
ResponderEliminarHace tiempo quiero preguntarte si el estudio del griego clásico comporta alguna facilidad para el aprendizaje del moderno. Si recomendás alguna dirección para comenzar. En un blog donde se planteaba la posibilidad de ir al antiguo por el moderno, citaban esto de Robert Browning:
"Si alguien quiere estudiar griego, no tiene demasiada importancia si empieza con Homero, el Nuevo Testamento, con el Digenís Akrita o con Kazantzakis. Desde el momento que tenga unas bases sólidas en una fase de la lengua, no será demasiado el esfuerzo que tendrá que hacer para acercarse a periodos lingüísticos más antiguos o más recientes."
Él mismo decía en otra parte "The loss of latin can be compensated by the languages derived from it. Nothing can supply the place of greek"
Gracias por el trabajo, por este blog.
Saludos, Lisandro.
Hola Lisandro. Concuerdo absolutamente con Browning en ese sentido, salvo en la cuestión del latín. Las lenguas romances tienen muchas diferencias con el latín y conviene estudiarlo por sí mismo para aprenderlo. Lo que Browning quiere dar a entender con esa frase es que hay una continuidad histórica innegable de la lengua griega, y que, como lo expresa muy bien el filósofo Saúl Tovar, si bien hay distintas formas de esa lengua, se trata de pequeñas diferencias que no permiten hablar de varias lenguas distintas. Simplemente son períodos históricos o dialectos de la misma lengua.
ResponderEliminarDe todas maneras, y dependiendo de los fines que tengas o de los estudios que realices, sería recomendable empezar por una de estas dos fases: o bien la koiné helenística (que guarda gran parecido con el dialecto ático clásico por estar influenciada por él), o bien la lengua que se habla hoy en día.
Empezar por la lengua griega hablada tiene la ventaja de que puedes comunicarte con los griegos, y eso te ayuda muchísimo a solidificar el léxico y los usos apropiados de la lengua, además de que desarrollas la oralidad y la producción escrita. Entonces tienes medio problema resuelto con los otros estadíos. A la hora de leer o analizar un texto antiguo con cierta formación en griego moderno te será bastante más sencillo identificar el léxico, su morfología y por ende, facilitará y mejorará la traducción. Por otro lado la gramática del moderno es en ciertos aspectos un poco más sencilla que la del clásico, lo cual te permitirá incorporar la morfología y determinadas cuestiones sintácticas con un poco más de facilidad. Con ello tendrás acceso a la literatura contemporánea e incluso a los textos medievales, sobre todo los que no emplean un registro culto.
Empezar por la koiné helenística (o por el dialecto ático), siempre que se siga un método que permita adquirir: a) léxico, b) una formación gramatical sólida y c) una comprensión relativamente rápida de los textos antiguos, te servirá para acceder más fácilmente a Homero y al tándem de literaturas dialectales de la antigüedad, así como al Nuevo Testamento, al griego medieval y a los textos modernos escritos en katharévusa, es decir, en registro culto semejante al ático clásico. Si empiezas por la koiné helenística te será mucho más fácil acceder a la gramática del moderno, porque la primera tiene complejidades gramaticales (morfosintácticas) que el moderno no tiene, o las tiene pero en menor medida.
Por eso es que desde este blog propongo un método análogo al de las lenguas modernas pero aplicado al griego ático clásico. Porque pretendo poner énfasis en la lengua clásica pero al mismo tiempo desarrollar las competencias necesarias para poder leer con cierta fluidez un texto clásico. Y con las palabras clásicas también puedes comunicarte con los griegos (lo digo por experiencia propia).
En mi caso, yo empecé (gracias a que estoy haciendo la carrera de Filosofía) por el ático clásico siguiendo un método muy tradicional cuyas falencias he intentado paliar con mis propias búsquedas sobre el tema. A los pocos años comencé a seguir cursos de griego moderno empleando un método más comunicativo. En 2011 empecé el blog, y en 2013 desarrollé la página en Facebook. A partir de allí tomé contacto con una amiga argentina estudiante de arqueología que me presentó a sus amigos griegos. Eso me ha ayudado mucho, porque además de ser buenas personas son cultos y orgullosos de su patria. En ellos veo una cierta convergencia entre lo antiguo y lo moderno.
Pero me parece que es como dice Browning: tomas un período determinado, te formas bien en él, y luego si quieres accedes a otro período o dialecto con un poco de formación adicional.
De nada, me alegro de que me lean y me comenten. Gracias a ti por tu comentario.
Saludos!
Hola Luciano. Deseo estudiar el griego Clásico. Amo la literatura griega. Sería por puro placer. Vos das cursos? Espero información. Gracias!!
ResponderEliminarHola Luciano. Deseo estudiar el griego Clásico. Amo la literatura griega. Sería por puro placer. Vos das cursos? Espero información. Gracias!!
ResponderEliminar